Logi Sisse

Teata kohatust postitusest - moderaator@delfi.ee
Keelenurk
Palun abi tõlkimisel (inglise-eesti)
 
Maret 30. november 2015, kl 20.16
Palun abi nende lausete tõlkimisel.

In this manner, rurality can be defined in terms of areas which:
1. Are dominated (either currently or recently) by extensive land uses, notably agriculture and forestry;
2. Contain small, lower order settlements which demonstrate a strong relationship between buildings and extensive landscape, and which are thought of as rural by most of their residents;
3. Engender a way of life which is characterized by a cohesive identity based a respect for the environmental and behavioural qualities of living as part of an extensive landscape
 
Vata aga laiskvorsti! 30. november 2015, kl 20.20
Pole hinnast kuulnud! :(
 
Tekstiabi 30. november 2015, kl 20.25
Tekstiabi portaal aitab alati (ka tasuta, kui ei ole vaja korrektset tõlget):
tekstiabi.ee
 
Maret 30. november 2015, kl 21.20
Ma siin mõtlesin, et kas 500 eurot piisav, või liiga vähe?
 
elmar 30. november 2015, kl 22.46
googel.translaat.com
coopi see mula sinna sisse ja siis saad sihukese jutu, et täitsa pizdets. ma tegin ingliishe keele arvestuse ja õpetaja ütles-hurra, juu aaaa spiiking english veri vell laik doog shitting in ze greivjaard.
 
G Translate 01. detsember 2015, kl 00.27
"Sel viisil, maalähedus võib määratleda nii valdkondades, mis:
1. domineerivad (kas praegu või hiljuti) ulatuslik maa kasutamise eest, eelkõige põllumajanduses ja metsanduses;
2. sisaldada väikseid, väiksemad asulad, mis näitavad tugevat seost hoonete ja ulatuslik maastik, ja mida mõtles maa-by enamik nende elanikud;
3. tekitada eluviis, mida iseloomustab ühtse identiteedi aluseks austus keskkonna ja käitumise omadused elu osana ulatuslik maastik"

Mingi suuna ju annab, kasuta loogilist mõtlemist.
 
ntx 02. detsember 2015, kl 11.39
Niisiis võib maalisteks lugeda piirkondi, kus
1) domineerib või on lähiminevbikus domineerinud ekstensiivne maakasutus, eriti põllumajanduslik ja metsanduslik,
2) asulad on väiksed ja vaesed, ehitised on tugevalt seotud ekstensiivse maastikuga*, elanikud ise peavad piirkonda maaliseks;
3) valdab eluviis, milles ühendavale identiteedile on omane ekstensiivsest maastikust osana elamise keskkonna- ja käitumuslike aspektide hindamine.

_____
* - ekstensiivne maastik ei ole hea väljend, vajaks täpsustamist
 
kk 04. detsember 2015, kl 22.29
Ei hakka uut teemat tegema aga ehk aitaks keegi mind ka. Vaja oleks tolkida seda lauset: "Life events still influence our behaviors, yet we must acknowledge the power of personality in understanding future behavior as well."
Ette tänades :)
 
nn 05. detsember 2015, kl 19.36
Elus kogetu jääb meid mõjutama ent mõistmaks tulevast käitumist peame arvesse võtma ka isiksuseomaduste jõudu.
 
to nn 07. detsember 2015, kl 00.14
nõrk kolmeke viiepallisüsteemis sulle, aga abiks ikka
 
nn2 07. detsember 2015, kl 12.09
Elusündmused mõjutavad küll meie käitumisviise, aga tulevase käitumise mõistmiseks peame arvestama ka püsivate isiksuseomaduste mõjukusega.
 
Tõlkur 18. aprill 2017, kl 17.47
http://neurotolge.ee
http://www.tilde.ee/tolketooriist
http://translate.google.com
Lisa postitus
Autor:
Sinu e-posti aadress:

Selleks, et lisada oma postitusele pilt, video või pildialbum, kopeeri postituse väljale pildi, video või albumi aadress.

Näiteks:
  • http://pilt.delfi.ee/picture/2715753/
  • http://video.delfi.ee/video/vRze7Wd9/ või http://www.youtube.com/watch?v=KF0i_TyTtyQ
  • http://pilt.delfi.ee/album/170457/
Pane tähele! Lingid on aktiivsed ehk klikitavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes! Lisada saab vaid Delfi Pildi fotosid või albumeid ning Delfi Video või Youtube'i videoid! Fotod, galeriid või videod on nähtavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes!
Lisa postitusele link, pilt või video!