Logi Sisse

Teata kohatust postitusest - moderaator@delfi.ee
Keelenurk
Camus - väike tõlkeabi
 
liblikas 31. märts 2017, kl 12.38
Sooviksin tõlkida Albert Camuse reakese: In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer.
Tulin ise selle peale:
Südatalvel ma leidsin võitmatu suve endas.
Ehk keegi targem oskab seda veel ilusamini eesti keeles kõlama panna.
 
tlk 08. aprill 2017, kl 05.26
Tõlkida tuleb originaalist: "Au milieu de l'hiver, j'ai découvert en moi un invincible été."
 
belladefalese 10. aprill 2017, kl 22.25
tlk Kirjutas:
-------------------------------------------------------
> Tõlkida tuleb originaalist: "Au milieu de l'hiver,
> j'ai découvert en moi un invincible été."
Justnimelt!

Teemaalgatja omapakutu on ka ookoo, võiks vaid veidi stiili kohendada: Südatalvel leidsin võitmatu suve endas.

Ise tõlgiks:
Keset talve avastasin endas kõikevõitva suve.
 
Tõlkur 18. aprill 2017, kl 17.40
http://neurotolge.ee
http://www.tilde.ee/tolketooriist
http://translate.google.com
Lisa postitus
Autor:
Sinu e-posti aadress:

Selleks, et lisada oma postitusele pilt, video või pildialbum, kopeeri postituse väljale pildi, video või albumi aadress.

Näiteks:
  • http://pilt.delfi.ee/picture/2715753/
  • http://video.delfi.ee/video/vRze7Wd9/ või http://www.youtube.com/watch?v=KF0i_TyTtyQ
  • http://pilt.delfi.ee/album/170457/
Pane tähele! Lingid on aktiivsed ehk klikitavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes! Lisada saab vaid Delfi Pildi fotosid või albumeid ning Delfi Video või Youtube'i videoid! Fotod, galeriid või videod on nähtavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes!
Lisa postitusele link, pilt või video!