see tähendab, et inglise keeles on "laptop", eesti keeles "sülearvuti", laptop on lubatud ainult kursiivkirjas ehk tsitaatsõnana, käänama peab ülakomaga, laptop'i. usu, lihtsam on kasutada sõna "sülearvuti".
sülearvuti on muidugi igapidi korrekt moodustis, aga ikkagi oli maru naljakas, kui ühes filmis (vist Vaprate ja ilusate seebi mingi osa :)) jooksis all tõlge: "Minu pihuarvuti ei saa tema sülearvutiga ühendust!"