Keelenurk
vene keel
liisa 01. mai 2008, kl 21.23 |
tere!
lapsel oleks vaja tõlkida järgmine lause vene keelde, aga ise ei julge tõlkida,ei valda nii õigesti vene keelt grammatiliselt.
"Siin asus 1939.aastani tallinna toomkool, esmamainitud 1319; Eestimaa Rüütli- ja Toomkool 1802-1893, 1906-1920."
Numbrid võiks ka sõnadega kirjutada, siis saaks käändelõpud:)
aitäh, kes üritavad.
lapsel oleks vaja tõlkida järgmine lause vene keelde, aga ise ei julge tõlkida,ei valda nii õigesti vene keelt grammatiliselt.
"Siin asus 1939.aastani tallinna toomkool, esmamainitud 1319; Eestimaa Rüütli- ja Toomkool 1802-1893, 1906-1920."
Numbrid võiks ka sõnadega kirjutada, siis saaks käändelõpud:)
aitäh, kes üritavad.
irw 04. mai 2008, kl 11.04 |
joobert 08. mai 2008, kl 18.07 |
Neiu 08. mai 2008, kl 18.34 |
Do 1939-go goda zdes´nahodilas´Tallinnskaja Domnaja škola, vpervõje otmechenaja v 1319-tom godu. Estljandskaja Rõtsarskaja i Domnaja škola v 1802-1893 godõ i 1906-1920.
Eestimaa nimetus Vene tsaai ajal oli Estljandija (Liivimaa - Lifljandija, Kuramaa - Kurljandija). Esimeses tõlkes on mõned tähed ja lõpud valesti, nii et vaata igaks juhuks üle. Ise tegelen vene-eesti, eesti-vene tõlketööga, nii et ilmselt siiski tõlgin õigesti :)
Eestimaa nimetus Vene tsaai ajal oli Estljandija (Liivimaa - Lifljandija, Kuramaa - Kurljandija). Esimeses tõlkes on mõned tähed ja lõpud valesti, nii et vaata igaks juhuks üle. Ise tegelen vene-eesti, eesti-vene tõlketööga, nii et ilmselt siiski tõlgin õigesti :)
Lisa postitus