Keelenurk
tõlkeabi
vajan 26. september 2008, kl 14.35 |
x 26. september 2008, kl 15.17 |
joobert 26. september 2008, kl 15.22 |
vajan 26. september 2008, kl 16.23 |
No esialgu lihtsalt mõlgutan mõtteid, et kui reaalne võiks see olla, sellepärast ei kippunudki veel kontakte jätma.
Vabandust, joobert, see oluline asi jäi kahe silma vahele:-) Tegu siis inglise keelest eesti keelde tõlkimisega.
Tegemist ei ole väga spetsiifilise ega teadusliku tekstiga ega ka ilukirjandusega. Aga ise jään mõne väljendi või mõne lauselohega hätta, no mitte ei saa aru, kus on saba ja kus sarved:-)
Vabandust, joobert, see oluline asi jäi kahe silma vahele:-) Tegu siis inglise keelest eesti keelde tõlkimisega.
Tegemist ei ole väga spetsiifilise ega teadusliku tekstiga ega ka ilukirjandusega. Aga ise jään mõne väljendi või mõne lauselohega hätta, no mitte ei saa aru, kus on saba ja kus sarved:-)
vajan 26. september 2008, kl 16.59 |
marjukas 29. september 2008, kl 11.48 |
Aitaks hea meelega, kuid paistab, et sinu meiliaadressi on sattunud mingi näpukas, sest meil tuli tirinal tagasi.
Lisasin siis igaks juhuks enda oma. Ühtlasi küsin, kui pikk see tekst on ja kas vajad terviktõlget, või ainult neid lauseid, "millel pole saba ega sarvi."
Tähtaegadest ja tasust räägiksime omavahel, aga niipalju võin öelda, et eraisikuid teenindan odavamalt kui tõlkebüroosid ja kirjastusi.
Tõlkur.. 07. mai 2023, kl 19.22 |
Lisa postitus