Halb kogemus
pohhui on eesti keelne sõna!
vastaja 19. juuni 2012, kl 19.07 |
Tundmatu 06. september 2020, kl 17.53 |
Ülla-ülla 07. september 2020, kl 11.28 |
Sellised hui-sõnad ja eriti nende tähendus peaks küll igal keskmisel eestlasel selge olema, kahtlaseks võivad jääda vaid nüansid. Aga siis tuleb üle küsida, venelased on üldjuhul lahked seletama.
Kui noorem olin, töötasin üksvahe venekeelse personaliga töökojas, kui hakkas silma - vahel öeldakse suure hulga kohta dohujaa, vahel dopizdu. Küsisin siis ühelt lukksepalt, et mis vahet? Tema viis mu oma masina juurde ja seletas: kui mul on oma masina ümbrus koristada, siis on mul tööd dohujaa. Kui aga Vaska, blin, läheb varem ära, blin, ja jätab oma platsi ka mulle koristada - vot siis on mul tööd dopizdu.
Tõlkes siis: meessuguelundist saadik ja naissuguelundist saadik. Eks võite ise piltlikult ette kujutada, miks nii öeldakse.
Kui noorem olin, töötasin üksvahe venekeelse personaliga töökojas, kui hakkas silma - vahel öeldakse suure hulga kohta dohujaa, vahel dopizdu. Küsisin siis ühelt lukksepalt, et mis vahet? Tema viis mu oma masina juurde ja seletas: kui mul on oma masina ümbrus koristada, siis on mul tööd dohujaa. Kui aga Vaska, blin, läheb varem ära, blin, ja jätab oma platsi ka mulle koristada - vot siis on mul tööd dopizdu.
Tõlkes siis: meessuguelundist saadik ja naissuguelundist saadik. Eks võite ise piltlikult ette kujutada, miks nii öeldakse.
Tunnelinu 10. september 2020, kl 20.34 |
Tunnel tittedega 21. september 2020, kl 13.49 |
Pluss 28. november 2021, kl 16.12 |
Lisa postitus