Sellised hui-sõnad ja eriti nende tähendus peaks küll igal keskmisel eestlasel selge olema, kahtlaseks võivad jääda vaid nüansid. Aga siis tuleb üle küsida, venelased on üldjuhul lahked seletama.
Kui noorem olin, töötasin üksvahe venekeelse personaliga töökojas, kui hakkas silma - vahel öeldakse suure hulga kohta dohujaa, vahel dopizdu. Küsisin siis ühelt lukksepalt, et mis vahet? Tema viis mu oma masina juurde ja seletas: kui mul on oma masina ümbrus koristada, siis on mul tööd dohujaa. Kui aga Vaska, blin, läheb varem ära, blin, ja jätab oma platsi ka mulle koristada - vot siis on mul tööd dopizdu.
Tõlkes siis: meessuguelundist saadik ja naissuguelundist saadik. Eks võite ise piltlikult ette kujutada, miks nii öeldakse.