Vananenud lühend hommikusest tervitusest ongi arusaamatu. Kirjakeeles õige peaks olema "tere hommikust aega". Lihtsalt "tere hommikust" ongi juba släng(lühendatud/mugandatud), sest jätab ära ühe sõna "aega". Öelda "tere hommikust" jätab arusaama, et justkui polekski hommik, aga tervitaja(ajarändur) tuleb hommikust.
"Tere hommikut" on oluliselt selgem ja arusaadavam, sest tervitad ju hommikul ja soovid teretatavale head hommikut. "Tere hommikust aega" on siiski korduva rõhutusega, sest hommik ongi päeva algusaeg ja sõna "aega" tervituses eraldi rõhutada on minu arust üleliigne. Seda enam tundub vale vanemast ajast tervituse lühendatud versioon "tere hommikust"
NB! Keeletargad võiks ka kirjakeeles korrektuure teha ja tunnistada õigeks "tere hommikust aega"(soovin sulle ilusat hommikust aega) ja "tere hommikut" (soovin sulle ilusat hommikut).
Mina jään endale kindlaks ja kasutan "tere hommikut" nii kõnes kui kirjas.