Hea kogemus
Tõlkebüroo
Triinu 22. oktoober 2010, kl 18.14 |
t 22. oktoober 2010, kl 18.24 |
Piia 22. oktoober 2010, kl 19.36 |
Piia 22. oktoober 2010, kl 19.37 |
jalou 24. oktoober 2010, kl 17.16 |
sama probleem. aeg-ajalt on vaja tooteinfot tõlkida ja kui hiljem mõni üle loeb, kes tõlkesuuna keelt emakeelena kõneleb, on palju hämmingut olnud. on küsitud, et mida krd-it, mis asi see veel on. et rumalamat teksti pole veel kohanud jne jne. ja seda ka nö mainekatest büroodest. ei teagi kohe, kuhu pöörduda sest halbu kogemusi juba piisavalt kogunenud. kasutatakse vist mingeid programme ja siis hiljem silutakse lauseehitust veidi, kui sedagi.
advokaat 25. oktoober 2010, kl 10.25 |
Miki 25. oktoober 2010, kl 10.42 |
Leen 09. november 2010, kl 22.29 |
Töötan IT firmas ja meil tellitakse nii erialased kui äridokumentide tõlked Saag&Semevsky Keelestuudiost.
Väike firma, kus igale püsikliendile on oma spetsialistid, kes alati nende tekste teevad + andmebaasid - nii saime alatisest sõnavara erinevusest lahti. Mõned meie tippjuhid käivad seal ka personaalkoolitustel (inglise ärikeel).
Koduleht on vist lihtalt www.keelestuudio.ee, aga neil on facebook leht ka.
Väike firma, kus igale püsikliendile on oma spetsialistid, kes alati nende tekste teevad + andmebaasid - nii saime alatisest sõnavara erinevusest lahti. Mõned meie tippjuhid käivad seal ka personaalkoolitustel (inglise ärikeel).
Koduleht on vist lihtalt www.keelestuudio.ee, aga neil on facebook leht ka.
martz333 10. november 2010, kl 01.28 | Registreerus: 13 aastat tagasi Postitusi: 3 |
Mari 12. november 2010, kl 15.14 |
Sipsik90 01. november 2011, kl 08.35 |
tikutops 01. november 2011, kl 11.23 |
Leena25 10. oktoober 2017, kl 18.06 |
Tõlkur 18. märts 2021, kl 14.46 |
Martinson 28. mai 2021, kl 01.22 |
Lisa postitus