neid vigu näeb igal pool - artklite pealkirjad, mis mõne aja pärast parandatakse, sest kommenteerijad juhivad tähelepanu. Saan aru venekeelsest tekstist ja näen ka tõlgetes vigu, aga mul muidugi hea meel, et originaalkeelest aru saan. Kuskil arsti sarjas oli lõpus, et konsultant tõlkealal oli arst, aga see tsölaakia valesti kirjutamine ja veel teisi vigu - see näitab, et enam ei hoolita korralikust eesti keelest. Usun, et tõlkijad on enamuses noored. Olen tähele pannud, et Janno Buschmann on tubli tõlkija ja vaatan, et tema tõlgib ka valitud filme.