Logi Sisse

Teata kohatust postitusest - moderaator@delfi.ee
Kirjandus ja teater
a
 
tükk aega mõtisklen 13. jaanuar 2007, kl 05.39
kuidas käib inglise keeles "teietamine"? Tõlgitud raamatutes tihtipeale on mingi selline väljend: "mõtlesin teda nüüd edaspidi lausa teietama hakata". Kuidas siis inglased ja ameeriklased aru saavad, et ma ütlen "teie", kui inglise keeles on mõlemad lihtsalt "you"?
 
? 13. jaanuar 2007, kl 11.48
Ehk on vahe suurtähes? You vs you? Lihtsalt pakun.
 
punapea 13. jaanuar 2007, kl 15.06
ingliskeelest tõlgitakse sinatamiseks tavaliselt selline asi:
kui küsid, kas inimest võib eesnime pidi kutsuda.
seda olen korduvalt nii raamatutest kui filmidest näinud.
"sina" ja "teie" vahet pole.

mis suurtähte puutub siis, eestikeeles ju kirjutad ka vahel "Sina" suuretähega, et viisakam olla. see ei ole see.
 
montmorency 17. jaanuar 2007, kl 11.20
punapeal on õigus, teietamiseks klassifitseerub see, kui ütled inimesele mr/ms <perekonnanimi>. ja ettepanek eesnimele üle minna ei ole lihtsal mingi sõnakõlks, vaid tähendabki sinatamist. aga you kirjutatakse väikse tähega igas olukorras, suht nõme on lugeda, kui ingliskeelses kirjas kirjutatakse you suure tähega..
Lisa postitus
Autor:
Sinu e-posti aadress:

Selleks, et lisada oma postitusele pilt, video või pildialbum, kopeeri postituse väljale pildi, video või albumi aadress.

Näiteks:
  • http://pilt.delfi.ee/picture/2715753/
  • http://video.delfi.ee/video/vRze7Wd9/ või http://www.youtube.com/watch?v=KF0i_TyTtyQ
  • http://pilt.delfi.ee/album/170457/
Pane tähele! Lingid on aktiivsed ehk klikitavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes! Lisada saab vaid Delfi Pildi fotosid või albumeid ning Delfi Video või Youtube'i videoid! Fotod, galeriid või videod on nähtavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes!
Lisa postitusele link, pilt või video!