Keelenurk
tõlkebürood, ilma ühegi tõlgi või tõlkijata
regulaarne tõlketööde tellija 16. jaanuar 2014, kl 09.43 |
Viimasel ajal olen kahtlaselt palju väga nõrku tõlkeid saanud. Hakkasin tarnijatest büroodelt uurima, et milles viga. Läbi tõsise juurdlustoimingu tuli lõpuks välja, et paljudel neil omi tõlke/tõlkijaid polegi. St ainult vahendavad.
Kas kuskil võiks mõni selleteemaline leht-foorum olla, kust kindlaid tegijaid otsida?
Ettevaatust igatahes!
Kas kuskil võiks mõni selleteemaline leht-foorum olla, kust kindlaid tegijaid otsida?
Ettevaatust igatahes!
MiksMitte 16. jaanuar 2014, kl 20.56 |
ma 17. jaanuar 2014, kl 15.31 |
Kindlasti mitte 18. jaanuar 2014, kl 15.46 |
oojaa 22. jaanuar 2014, kl 19.13 |
tean mitut tõlkebürood, kus tõlkeid isegi pealiskaudselt ei korrigeerita, rääkimata toimetamisest. veel vähem on seal kohapeal asja jagavaid töötajaid. lihtsalt mingid tibid, kes on kliendi ja tõlkija vahel faile vahendavaks lüliks. kogu vastutus lükatakse sealjuures selle vaese tõlkija kaela, kuigi kodulehtedel räägitakse klientidele imekauneid muinasjutte kvaliteedist, asjatundlikkusest ja standarditele vastavusest.
................... 23. jaanuar 2014, kl 20.43 |
Tõlkur 18. aprill 2017, kl 18.16 |
123 03. mai 2017, kl 12.07 |
Tõlkur 18. märts 2021, kl 14.45 |
Andreus 16. juuni 2021, kl 22.40 |
Tõlkur 15. august 2021, kl 20.17 |
Lisa postitus