No Google Translate sobib pigem siis, kui tahad kõhutäie naerda. Või häda korral lihtsamate üksiksõnade tõlkimiseks.
Tglt rootsi kirjakeeles peaks ju olema "och". Kui punktiiri asemele panna mingi nimi, siis on tõlge nt "Naine ja õde Antsu (pool) kodus". Ja mis ütleb Google: "Naisel o õde kodus Ants".
Teine lause "Lõpuks ometi Antsu pool (kodus)" - Google "Lõpuks kodus Ants".