Keelenurk
Inglise-eesti reklaamide tôlge
Keelevana 03. jaanuar 2017, kl 14.53 |
Kes on nõus Facebookis ilmuvaid tooterekleeme inglise keelest eesti keelde tõlkima?
Enamasti on deadline samal päeval ja tasu on sõna eest 0,04 dollarit. Tasumine kord kuus Paypaliga.
Ühe töö maht on keskmiselt 250 sõna ja tööd on ehk 3 teksti nädalas.
Eelduseks on, et eesti keele on ideaalne, inglise keelest tuleb korralikult aru saada. Aga eestikeelne tõlge peab olema mitte mingi pidžin, vaid korrektne eesti keel nii, et igaüks, sh ka tõlkija tegelikult ise aru saab, mida kirjutab.
Enamasti on deadline samal päeval ja tasu on sõna eest 0,04 dollarit. Tasumine kord kuus Paypaliga.
Ühe töö maht on keskmiselt 250 sõna ja tööd on ehk 3 teksti nädalas.
Eelduseks on, et eesti keele on ideaalne, inglise keelest tuleb korralikult aru saada. Aga eestikeelne tõlge peab olema mitte mingi pidžin, vaid korrektne eesti keel nii, et igaüks, sh ka tõlkija tegelikult ise aru saab, mida kirjutab.
ükski enesest lugu pidav inimene 03. jaanuar 2017, kl 16.07 |
töötasu on sellisel tasemel 03. jaanuar 2017, kl 16.34 |
heheh 03. jaanuar 2017, kl 18.56 |
pidžin, my ass 03. jaanuar 2017, kl 20.17 |
töötasust 03. jaanuar 2017, kl 23.03 |
Keelevana 04. jaanuar 2017, kl 05.45 |
Armsad vastajad, aga teid ju ei saakski palgata isegi siis mitte, kui oleks 10 eurot sõna eest! Eelduseks on, et tõlkija saab tõlgitavast tekstist aru.
Te ju ei lugenud või lihtsalt ei saanud aru teemapostituse tekstist - keegi ju tööd ei pakugi! Oli hoopis küsimus, kes teeks sellistel tingimustel tööd!
Tänan tähelepanu eest!
PS
Joor uelkamile - kohe näha, et sa pole tõlkemaailmas "käsi", sest ei tunne igapäevast tööterminoloogiat.
Te ju ei lugenud või lihtsalt ei saanud aru teemapostituse tekstist - keegi ju tööd ei pakugi! Oli hoopis küsimus, kes teeks sellistel tingimustel tööd!
Tänan tähelepanu eest!
PS
Joor uelkamile - kohe näha, et sa pole tõlkemaailmas "käsi", sest ei tunne igapäevast tööterminoloogiat.
keelevanale 04. jaanuar 2017, kl 07.24 |
Keelevana 04. jaanuar 2017, kl 12.14 |
loodan, et said oma vastuse 04. jaanuar 2017, kl 22.00 |
ohhoo 06. jaanuar 2017, kl 09.40 |
töötasust Kirjutas:
-------------------------------------------------------
> 250x0,04$=10$, mis on mingi 8 €, 3 teksti nädalas,
> st 24€ 750 lk tõlkimise eest.
>
> Oled vinge o
> rjapidaja!
No äkki tõesti õpiks lugema ka, kui juba arvutamine selgeks saanud?
24€ 750 SÕNA tõlkimise eest nädalas.
Tavaliselt arvestatakse, et üks lehekülg on 1800 tähemärki koos tühikutega või 250 sõna.
Mitte, et ma seda tööd teha tahaks:)
-------------------------------------------------------
> 250x0,04$=10$, mis on mingi 8 €, 3 teksti nädalas,
> st 24€ 750 lk tõlkimise eest.
>
> Oled vinge o
> rjapidaja!
No äkki tõesti õpiks lugema ka, kui juba arvutamine selgeks saanud?
24€ 750 SÕNA tõlkimise eest nädalas.
Tavaliselt arvestatakse, et üks lehekülg on 1800 tähemärki koos tühikutega või 250 sõna.
Mitte, et ma seda tööd teha tahaks:)
Keelevana 06. jaanuar 2017, kl 17.52 |
aga antud juhtumis 06. jaanuar 2017, kl 19.19 |
imelik 07. jaanuar 2017, kl 09.46 |
büroode tõlkijad 07. jaanuar 2017, kl 14.19 |
Keelevana 13. jaanuar 2017, kl 03.56 |
Arve Ametnik 13. jaanuar 2017, kl 05.11 |
Keelevana 13. jaanuar 2017, kl 08.14 |
Arve Ametnik Kirjutas:
-------------------------------------------------------
> Omast kogemusest niipalju, et ühtede dokumentide t
> äitmisel juhul, kui tõlgi abi peaks vaja minema, a
> metnikuhärra pakkus tõlkeabi - 90 eurot tund. Mõis
> tagi loobusin, sest aega oleks kulunud paar-kolm t
> undi ja tõlk oleks niisama mu kõrval seisnud, kuna
> oskasin ise asjad jutti ajada.
Jajah.
Aga teema oli tõkijast, mitte tõlgist.
-------------------------------------------------------
> Omast kogemusest niipalju, et ühtede dokumentide t
> äitmisel juhul, kui tõlgi abi peaks vaja minema, a
> metnikuhärra pakkus tõlkeabi - 90 eurot tund. Mõis
> tagi loobusin, sest aega oleks kulunud paar-kolm t
> undi ja tõlk oleks niisama mu kõrval seisnud, kuna
> oskasin ise asjad jutti ajada.
Jajah.
Aga teema oli tõkijast, mitte tõlgist.
büroos 13. jaanuar 2017, kl 16.16 |
Kapitalist 14. jaanuar 2017, kl 14.34 |
Arve Ametnik 15. jaanuar 2017, kl 00.39 |
Keelevana 16. jaanuar 2017, kl 06.21 |
Arve Ametnik Kirjutas:
-------------------------------------------------------
> Keelevana võiks nüüd selgitada nende - tõlgi ja tõ
> lkija erinevuse, kui mõlemad teevad samasugust töö
> d ja tipptegijatel on ka töötulemus täpselt sama.
> Mitte segi ajada tõlgendajaga.
See on ju elementaarne - tõlk tõlgib suulist kõnet, tõlkija kirjapandut.
-------------------------------------------------------
> Keelevana võiks nüüd selgitada nende - tõlgi ja tõ
> lkija erinevuse, kui mõlemad teevad samasugust töö
> d ja tipptegijatel on ka töötulemus täpselt sama.
> Mitte segi ajada tõlgendajaga.
See on ju elementaarne - tõlk tõlgib suulist kõnet, tõlkija kirjapandut.
Arve Ametnik 16. jaanuar 2017, kl 17.45 |
Keelevana 16. jaanuar 2017, kl 22.25 |
Arve Ametnik Kirjutas:
-------------------------------------------------------
> Ma arvan, et pole mõtet nüüd seda tõlk-tõlkija män
> gu edasi mängida, sest ka mõtlemata oskan selle tu
> pikusse ajada. Mõnes keeles sellepärast ei eristat
> agi neid teineteisest,- parem läheks teemaga edasi
> .
Hea mõte, edasi minna!
Aga kuna tõlkimine on mõnes mõttes nagu täppisteadus, siis on vaja siiski teada ja arvestada selliseid termineid nagu need kaks.
Teemaga edasi minnes - mis summa eest oleksite ikkagi nõus neid reklaamikesi tõlkima?
-------------------------------------------------------
> Ma arvan, et pole mõtet nüüd seda tõlk-tõlkija män
> gu edasi mängida, sest ka mõtlemata oskan selle tu
> pikusse ajada. Mõnes keeles sellepärast ei eristat
> agi neid teineteisest,- parem läheks teemaga edasi
> .
Hea mõte, edasi minna!
Aga kuna tõlkimine on mõnes mõttes nagu täppisteadus, siis on vaja siiski teada ja arvestada selliseid termineid nagu need kaks.
Teemaga edasi minnes - mis summa eest oleksite ikkagi nõus neid reklaamikesi tõlkima?
Arve Ametnik 16. jaanuar 2017, kl 23.06 |
Keelevana 17. jaanuar 2017, kl 07.49 |
Arve Ametnik Kirjutas:
-------------------------------------------------------
> 0,4 USD tõlkimata sõna. Nagu ma aru saan, oled vis
> t ise huvitatud pakutavast tööst, aga ei tea hinda
> küsida.
> Enama töö puhul võib väikest järelean
> dmist teha.
Ei-ei, jutt on ikka 0,04 dollarist ehk siis 4 senti sõna.
-------------------------------------------------------
> 0,4 USD tõlkimata sõna. Nagu ma aru saan, oled vis
> t ise huvitatud pakutavast tööst, aga ei tea hinda
> küsida.
> Enama töö puhul võib väikest järelean
> dmist teha.
Ei-ei, jutt on ikka 0,04 dollarist ehk siis 4 senti sõna.
Arve Ametnik 17. jaanuar 2017, kl 20.21 |
Keelevana 19. jaanuar 2017, kl 13.06 |
Lisa postitus