Halb kogemus
vanad sõnad
tuhvel 16. märts 2012, kl 13.28 |
:) 16. märts 2012, kl 13.34 |
Karin 16. märts 2012, kl 15.01 |
Mõned sõnad on siiani kasutusel ju, näit pusa, tossud, palitu, sahver jne.
Samuti kasutan siiani sõnu paraadna-trepikoda, pagaašnik-kapotialune, pardatšok-kindalaegas, ikka nagu nõuka ajal enamik kasutasid.
Samuti kasutan turslak-sõel, matšalka-nuustik, kõik nõuka ajast kasutatusele jäänud sõnad.
80-ndatel olid veel kesad ja kedrid kasutusel, kõik kasutasid neid sõnu.
Samuti kasutan siiani sõnu paraadna-trepikoda, pagaašnik-kapotialune, pardatšok-kindalaegas, ikka nagu nõuka ajal enamik kasutasid.
Samuti kasutan turslak-sõel, matšalka-nuustik, kõik nõuka ajast kasutatusele jäänud sõnad.
80-ndatel olid veel kesad ja kedrid kasutusel, kõik kasutasid neid sõnu.
Ülla-ülla 16. märts 2012, kl 16.33 |
Kesapüksid on vana eesti sõna - vanas külmapoiste muinasjutus oli väljend, et "magas lakas, kesapüksid kootsis" - ja vaat nüüd mõelge välja, mida see "kootsis" tähendada võis. Igatahes oli külmapoisil endal pärast piinlik, et püksid kootsis olid.
Kesapüksid olid sellised lühemad-kergemad pika säärega püksid suviseks ajaks.
Minu isa sõnavarasse kuuluvad kindlalt "haigemaja" haigla kohta ja "kummisaapad" kummikute kohta, "pinutagune" on tubakas, mida tema vanaisa kasvatas puupinu ehk puuriida lõunapoolsel küljel. "Vöörus" on kütmata esik, "laube" on lehtla. Peenemad toidud on "pipstükid" ja mulgi puder on "poolvillane puder".
"Patsillused" on teadagi, mis - bakterid ja mikroobid ja viirused ja muu säändene pudsu, mis inimest nakatab ja tõbesid toob.
Muu jutuga olen nii harjunud, et ei oska vahet teha, mis tänapäevane ja mis mitte, kasutan ise samu sõnu ja vahel mõni noorem töökaaslane või laste sõber küsib, et mis sa selle sõnaga mõtled? Ja mul jääb üle ainult imestada, miks selle sõbra sõnavara nii piiratud on.
Kesapüksid olid sellised lühemad-kergemad pika säärega püksid suviseks ajaks.
Minu isa sõnavarasse kuuluvad kindlalt "haigemaja" haigla kohta ja "kummisaapad" kummikute kohta, "pinutagune" on tubakas, mida tema vanaisa kasvatas puupinu ehk puuriida lõunapoolsel küljel. "Vöörus" on kütmata esik, "laube" on lehtla. Peenemad toidud on "pipstükid" ja mulgi puder on "poolvillane puder".
"Patsillused" on teadagi, mis - bakterid ja mikroobid ja viirused ja muu säändene pudsu, mis inimest nakatab ja tõbesid toob.
Muu jutuga olen nii harjunud, et ei oska vahet teha, mis tänapäevane ja mis mitte, kasutan ise samu sõnu ja vahel mõni noorem töökaaslane või laste sõber küsib, et mis sa selle sõnaga mõtled? Ja mul jääb üle ainult imestada, miks selle sõbra sõnavara nii piiratud on.
Ülla-ülla 16. märts 2012, kl 16.47 |
teisest teemast 16. märts 2012, kl 19.55 |
(: 16. märts 2012, kl 20.10 |
sanna 16. märts 2012, kl 23.47 |
Mia1 17. märts 2012, kl 00.03 |
kui saksa ja vene keelt oskad, siis saad ikka üsna mitme sõna tähendusest või päritolust aimu. eks saksa-aja inimesed kasutasid rohkem saksa päritolu sõnu ja 70ndate inimesed vene/nõukogude väljendeid.
ja vene keeles on palju laene saksa keelest (buterbrot).
ja siis on täitsa eesti talupojasõnu :)
endal selline armas unarväljend nagu "kauna kandma".
ja vene keeles on palju laene saksa keelest (buterbrot).
ja siis on täitsa eesti talupojasõnu :)
endal selline armas unarväljend nagu "kauna kandma".
aga 17. märts 2012, kl 10.44 |
Mia1 17. märts 2012, kl 12.03 |
Memm 17. märts 2012, kl 14.41 |
Siin ikka puha pudru ja kapsad koos: vanu murdesõnu, laensõnu mitmest keelst, slängi jne.
Aga eks nii olegi, et murdesõnad on kirjakeelt õppinute jaoks vanad, saksa (toor)laenud (kurte, sleif, mant, sahvt, kihvt, vurts, mekk, moorima) vanad nõuakaaegsete ja paeguste jaoks, nõuakaaegsed väljendid (ladna, pakaa, prosta) jälle tänapäevaste jaoks.
Endal oli naljakas kuulata, kuidas vanaonu koguaeg käskis endale kõlistada (helistada). Sissekirjutamine oli möllimine või meldimine (jälle saksa keelest), sõel oli tussuluika (duršlag), piimanõu ja kiluämber olid plekud, pärg oli krants, lips oli kaelaside.
Saiakäik oli Saiakang.
Soovitan soojalt lugeda vanemat eesti kirjandust (Vilde ja Bornhöhe kooli kohustuslikust kirjandusest väljajäänu), seal leiab palju sarnast äratundmisrõõmu.
Aga eks nii olegi, et murdesõnad on kirjakeelt õppinute jaoks vanad, saksa (toor)laenud (kurte, sleif, mant, sahvt, kihvt, vurts, mekk, moorima) vanad nõuakaaegsete ja paeguste jaoks, nõuakaaegsed väljendid (ladna, pakaa, prosta) jälle tänapäevaste jaoks.
Endal oli naljakas kuulata, kuidas vanaonu koguaeg käskis endale kõlistada (helistada). Sissekirjutamine oli möllimine või meldimine (jälle saksa keelest), sõel oli tussuluika (duršlag), piimanõu ja kiluämber olid plekud, pärg oli krants, lips oli kaelaside.
Saiakäik oli Saiakang.
Soovitan soojalt lugeda vanemat eesti kirjandust (Vilde ja Bornhöhe kooli kohustuslikust kirjandusest väljajäänu), seal leiab palju sarnast äratundmisrõõmu.
pimpelsang 18. märts 2012, kl 16.52 |
Kaheksakümnendatel kesapükse ja tagisid kandes keegi küll vanale eesti keelele ei mõelnud. Sõna oli puhtalt soomlastelt laenatud. Muidugi ei välista see, et kesapükse vanad eestlased ei kandnud. Pusa, tossud, tagi - kõik soome keelest laenatud ja suupärasemaks kohendatud. Nüüd pasundatakse ka poodides aledest. Varsti unustame üldse ära, et see ka soomekeelne sõna on.
Itsml 03. august 2023, kl 11.19 |
Lisa postitus