Logi Sisse

Teata kohatust postitusest - moderaator@delfi.ee
Halb kogemus
Kõrvukraapivad hääldusvead
 
urgtseja 14. märts 2019, kl 00.35
Kohutavalt häirivad raadios ja televisioonis esinejate (mitte suvaliste inimeste), vaid diktorite, kommentaatorite poolt tehtavad hääldusvead välismaalaste, eelkõige mitteinglaste nimedes. Nii sakslaste kui prantslaste, rääkimata teistest rahvustest, inimeste nimesid väänatakse inglise keele hääldusreeglite järgi. Ei pääse ei kroonitud pead, poliitikud, sportlased ega, kirjanikud-kunstnikud, rääkimata vähem tuntud välismaalased.
Näiteid: Prantsuse kuningad "Tšaals", "Džoods" ja "Ljuuis", Saksa keiser "Uiljam", Vene keisrinna "Käfrin". Kirjanikud "Viktör Hjuudž", "Džuuls Veenjö", "Stiiven Tsviig". Poliitikud "Ändžela" Merkel ja tänane pärl Jean-Claude "Janker", mis värske uudisena mulle jälle seda harimatust meelde tuletas.
Kui inglased niimoodi hääldavad (valitsejanimesid ka kirjutavad Peter I ja Catherine I), saan sellest aru, isegi sellest et venelased kirjutavad ingliskeelseid nimesid häälduse järgi kirillitsas.
Minu eakas, algharidusega, tänaseks kadunud ema luges kunagi tõlkeraamatuid ja vaatas nende lõpust ka nimede ligikaudset hääldamist. Ei mäleta, et ta oleks rääkinud kirjanikest eestikeele kirjapildi järgi nimedega "Tibaud ja Kalsvorti", vaid ikka nii, nagu see 1950. aastatel umbes-täpselt oli rõhumärkide ja eestikeelsete tähtedega kirja pandud. Tema oskas veidi saksa keelt, aga inglasi ja prantslasi saksa hääldusreeglite järgi ei väänanud. William ja Wilhelm tal mingil juhul segi ei läinud.
Kas tõesti keegi ei õpeta eetrisolijatele, kuidas neid nimesid loetakse? Kas nad on kurdid, pururumalad või mälutud, et isegi praeguste populaarsete tegevpoliitikute nimesid ei suuda meeles pidada ja õigesti välja öelda?
 
artist 14. märts 2019, kl 14.56
Miks sa oma "tarkust" siin jagad, mine õpeta seal, kus seda vajaka jääb. Äkki saad veel palgatöölegi nt. Seewaldisse.
Karl Kindermacher 14. märts 2019, kl 21.47
urgtseja, Sa pole ainuke, keda see häirib. Muidugimõista pole see teab mis viimase aja nähtus. Omal ajal tegi tublisti nalja kuidas spordireporter püüdis välja öelda tollase tuntud iluuisutaja - Katarina Witt - nime.
 
curtisan 15. märts 2019, kl 06.11
Kuidas seal seewaldis palgad muidu on? Oled omaga rahul?
 
jep 04. aprill 2019, kl 12.18
Kui Chemnitz'is need mingid rahutused olid, siis meie TV3 uudisteankur hääldas seda kui "tšemnits" :) Samuti on - ilmselt ingliskeelse tõlke tulemusena - räägitud uudistes sellisest kohast nagu Bavaaria :)
 
eh 04. aprill 2019, kl 14.33
aga harimatus ruulibki! Nii näiteks Kukus tutvustab raamatuid nn.ajaloolane, kes ei suuda ajalooliselt tuntud isikuid ja kohtigi välja lugeda (viimati luges ta kellegi briti Räpapordi raamatut)! Populaarteadus-saadete subtiitrid kubisevad sellistest jamadest, et kohati võtab hinge kinni (mõneks näiteks ühes antiigiteemas oli ingliskeelsena öeldud polükroomne tõlgitud kroomiga kaetuks, kellestki Pliny-st Pompei-dokumentaalis rääkimata, või sellest, et ränivetikate asemel on kirjas mingid diaatomid). Teadlased olevat seda meelt, et kaasaegne inimene muutub üha rumalamaks - kohati tundub, et see toimub meeletu kiirusega just nüüd ja just siin. Kuid ajalugu teab ka, et harimatuid on lihtsam suunata.... (muide - üks uudistelugeja ütles lombitaguste valimiste eel USA praeguse presidendi nimeks Trämp!)
 
ja siis on 06. aprill 2019, kl 00.30
veel helilooja beethõuven... :D
 
Ülla-ülla 08. aprill 2019, kl 10.06
Ja mina olen raadiost kuulnud varianti: helilooja Biithõuven - ja seda eestikeelselt kanalilt . . . ja sama hea oli Tallinnas Kotseuube tänav. Esimesel hetkel mõtlesin, et kindlasti mingi uus linnaosa, ja alles kui jutt edasi Maksuametile läks, tabasin ära, et Kotzebue ilmselt siis . . .
 
ž 09. aprill 2019, kl 01.42
veel need saadete pealelugejaid, kes ei suuda hääldada džinn, džomolungma jne. tulemuseks kuuled mingi dsinn ja dsinn.
 
eh 09. aprill 2019, kl 09.51
aga hiljuti reklaamis (Postimehe gruppi kuuluv) Kuku Postimeest, et sealt saab lugeda midagi, mille on kirjutanud Heili Sirbits. Ja see reklaam jooksis korduvalt ja korduvalt, ei võetud maha või parandatud... Nii et ei saada hakkama isegi kohalike kodumaiste nimedegagi!
Karl Kindermacher 09. aprill 2019, kl 23.20
Minu lemmiktõlkeks vist jääbki "sõjaline atakk", mida öeldi "rünnaku" asemel. No seda ikka annab ületada.
Lisa postitus
Autor:
Sinu e-posti aadress:

Selleks, et lisada oma postitusele pilt, video või pildialbum, kopeeri postituse väljale pildi, video või albumi aadress.

Näiteks:
  • http://pilt.delfi.ee/picture/2715753/
  • http://video.delfi.ee/video/vRze7Wd9/ või http://www.youtube.com/watch?v=KF0i_TyTtyQ
  • http://pilt.delfi.ee/album/170457/
Pane tähele! Lingid on aktiivsed ehk klikitavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes! Lisada saab vaid Delfi Pildi fotosid või albumeid ning Delfi Video või Youtube'i videoid! Fotod, galeriid või videod on nähtavad ainult sisse loginud kasutajate postitustes!
Lisa postitusele link, pilt või video!