Sooviksin tõlkida Albert Camuse reakese: In the midst of winter, I found there was, within me, an invincible summer. Tulin ise selle peale: Südatalvel ma leidsin võitmatu suve endas. Ehk keegi targem oskab seda veel ilusamini eesti keeles kõlama panna.
tlk Kirjutas: ------------------------------------------------------- > Tõlkida tuleb originaalist: "Au milieu de l'hiver, > j'ai découvert en moi un invincible été." Justnimelt!
Teemaalgatja omapakutu on ka ookoo, võiks vaid veidi stiili kohendada: Südatalvel leidsin võitmatu suve endas.
Ise tõlgiks: Keset talve avastasin endas kõikevõitva suve.