Keelenurk
Bin Ladeni nurjunud otsingud
Nii või naa 22. aprill 2008, kl 10.24 |
väike myy 22. aprill 2008, kl 12.20 |
seda võibki kaksipidi mõista:
1) Bin Laden otsis midagi, mida ei leidnud
2) Bin Ladenit otsiti, aga teda pole veel leitud (ilmselt peeti siiski seda varianti silmas).
ebaõnnestunult tõlgitud pealkiri tõesti. pealkirjas ei oleks tohtinud kasutada otsetõlget, vaid tõlkima oleks pidanud eelkõige pealkirja mõtte. mina oleks filmi pealkirja tõlkinud nii: "Leidmata Bin Laden."
kindlasti tulevad kõne alla ka teistsugused tõlkevariandid.
1) Bin Laden otsis midagi, mida ei leidnud
2) Bin Ladenit otsiti, aga teda pole veel leitud (ilmselt peeti siiski seda varianti silmas).
ebaõnnestunult tõlgitud pealkiri tõesti. pealkirjas ei oleks tohtinud kasutada otsetõlget, vaid tõlkima oleks pidanud eelkõige pealkirja mõtte. mina oleks filmi pealkirja tõlkinud nii: "Leidmata Bin Laden."
kindlasti tulevad kõne alla ka teistsugused tõlkevariandid.
haha 22. aprill 2008, kl 14.07 |
krants 22. aprill 2008, kl 14.25 |
Lisa postitus