Normeeritud kirjakeelt võib muuta võõrsõnades sõnarõhu ümberpaigutamisega ning sellest tulenevalt ka kirjapildi muutmisega (nt terminaal vs terminal - üks suhtliselt uuema aja muutusi), võib lubada muutevormides paralleelsusi... Aga MITTE KUNAGI ei anta sõnadele algsest erinevat uut tähendust. Või teie teate mõnd sellist juhtumit?
Vaevalt et pesukaitsmed nii tohutut poleemikat tekitaksid, kui need pärineksid samast ajastust, kui meie mustvalgetel teleritel olid sellised aeg-ajalt läbi põlevad ampullisarnased vidinad, mida iga lapski teadis ja mille ülesanne oli (vist?) telerit pinge kõikumiste eest kaitsta (elekter ja mina ei ole eriti head sõbrad, nii et kui ma nüüd väga pada kolistasin, siis naerge aga julgesti :)).
Mitte kedagi ei pane imestama, et nii potil kui ka raamatul on kaas. Miks, kirevase pihta, siis nii valulik reageering ühesuguse ülesande, kuid erineva kuju ja erinevatest materjalidest kaitsmete suhtes? Oskab keegi selgitada?